451 Tanto vale

File audio disponibile per i membri dell’associazione Italiano Semplicemente (ENTRA)

Se non sei membro ma ami la lingua italiana puoi registrarti qui

richiesta adesione

Tanto vale

Tanto vale

Eccoci ad un altro esempio di come l’ordine delle parole è importante. Che differenza c’è tra vale tanto e tanto vale?

Qui usiamo il verbo valere, che si può in generale usare in molti modi diversi, ma indica concetti simili: valore economico:

Il mio cellulare vale 1000 euro

Qualcosa di importante:

Per me il tuo amore vale moltissimo  

Un’utilità, una adeguatezza, un vantaggio:

Vale la pena di spendere 1000 euro per un cellulare?

Anche qualcosa che ‘può essere sufficiente, che può bastare:

Il tuo gol valse il pareggio

Il gioco vale la candela

Essere leale, corretto, o il contrario:

Hai fatto gol con la mano. Non vale!

Allora, se torno al primo significato, e dico che il mio cellulare “vale tanto“, mi riferisco al valore economico: il mio cellulare ha un valore elevato, in termini di denaro, soldi.

Invece “tanto vale“, “tanto valeva” e “tanto varrebbe”, sono locuzioni che si usano per indicare sempre qualcosa di inutile, e questo si fa facendo un esempio di come lo stesso risultato può essere raggiunto in modo molto più semplice, oppure semplicemente proponendo una soluzione migliore.
Normalmente, in questi casi, si potrebbe semplicemente dire:

Allora sarebbe meglio…
In tal caso sarebbe stato meglio…
Stando così le cose, forse la scelta sarebbe stata…

Ma il modo migliore è usare “tanto vale”:

Se non possiamo più vederci perché ti trasferisci in Cina per sempre, tanto vale lasciarci!

Come a dire: inutile continuare: è meglio lasciarci. Soffriremmo inutilmente.

Visto che devi acquistare una nuova auto, tanto vale prenderne una ecologica. Almeno è meno inquinante.

Sei andato al parco a correre tutti i giorni per un anno? Tanto valeva ascoltare con le cuffie gli episodi di Italiano Semplicemente, almeno imparavi l’italiano e guadagnavi tempo.

Con questa pandemia non viene nessuno al mio negozio. Tanto varrebbe tenere chiuso. 

Attenzione adesso perché, ancora una volta, il modo di pronunciare la frase “tanto vale” può far sì che il senso sia simile a “vale tanto”, anzi, per la precisione, il senso può essere: “vale così tanto“, “vale proprio così tanto“. Suona come una conferma del valore economico, anche confrontando questo valore con un valore di altro tipo: utilità, caratteristiche, eccetera.

Basta fermarsi un po’ sulla parola “tanto”.

Es: Questa automobile l’ho pagata centomila euro e tanto vale!

Notato il tono? Sto dicendo che è vero che l’auto costa molto, ma è anche vero che è un prezzo giusto in virtù delle caratteristiche dell’automobile. “Tanto”, in questo caso, è simile a “altrettanto“, che si usa spesso nei confronti.

Ho messo in vendita la mia casa. Il prezzo è 300 mila euro perché tanto vale.

Avete ancora un po’ di tempo? Allora tanto vale ascoltare un ripasso di qualche puntata precedente. 

Rafaela: Nella nostra associazione c’è sempre tanto da fare. Ti dirò che non si lascia nulla di intentato per poter ingranare con l’italiano.
Una puntata nuova ogni giorno, poi siamo chiamati a realizzare e a registrare un ripassino come questo e spesso ci scappa anche una parola misteriosa da indovinare: un giochino divertente che facciamo sul gruppo whatsapp.
Nessuno si sente un’anima in pena però. Se qualcuno ha difficoltà a capire, nessuno oserebbe dire: “la cosa non mi tangeperché l’apprendimento di una lingua è un percorso a tappe e, con la lingua, al contempo si apprende anche la cultura del paese.
Cercare di dividere i due aspetti è un tentativo che lascia il tempo che trova. Bisogna tener conto del fatto che è necessaria una vera e propria immersione nella lingua per non rimanere per sempre a carissimo amico e non andare a tentoni quando si cerca di capire un italiano quando parla.
Bisogna dare fondo a tutte le forze, fermo restando che non si può dimenticare il divertimento.
Già scalpito per quando partirò alla volta dell’Italia, ovviamente, previa vaccinazione!

Giovanni: Grazie a Bogusia per aver realizzato questo bel ripasso e a Rafaela per averlo registrato. Ciao a tutti.

450 Tanto piove o piove tanto?

File audio disponibile per i membri dell’associazione Italiano Semplicemente (ENTRA)

Se non sei membro ma ami la lingua italiana puoi registrarti qui

richiesta adesione

Avete mai pensato che l’ordine delle parole spesso è importante per capire il significato di una frase?

A volte non solo è sbagliato invertire l’ordine di due termini, ma succede spesso che cambia completamente il significato.

Vi faccio un esempio:

Piove tanto

e

Tanto piove

Piove tanto” significa che sta cadendo molta pioggia, che sta piovendo tanto, molto. Una grande quantità d’acqua.

Invece “tanto piove“, non si utilizza allo stesso scopo.

Se dico:

Domani non possiamo andare al mare perché dobbiamo studiare.

Poi vedo le previsioni del tempo e dico: vabè, tanto piove!!

“Tanto piove” in questa frase esprime questo significato: non avremmo comunque potuto andare al mare, perché domani piove.

Questo utilizzo del termine “tanto” non esprime quindi una quantità, ma serve a sciogliere un rapporto di causa-effetto, di causalità o una relazione che sembrava scontata.

Spesso si usa ad esempio per evidenziare una cosa che sembrava importante e invece poi si dimostra inutile.

Inutile che pensi al mare, tanto domani piove (o tanto piove domani)

Non studiare, tanto sarai bocciato all’esame!

Inutile che continui a insistere, tanto non ti amo!

Lo so che sbaglio sempre la pronuncia, ma tanto prima o poi io riuscirò a parlare come un vero italiano!

A volte, soprattutto in caso di sconforto, rassegnazione, non si aggiunge nulla dopo “tanto”:

Ma perché non provi ancora con la tua fidanzata, anche se ti ha detto che non ti ama più!

Risposta: tanto

Come a dire: tanto è inutile, tanto sarebbe fatica sprecata.

Notare come anche il tono della voce è molto importante per trasmettere il senso della frase.

In questo caso particolare “tanto” funge da congiunzione e possiamo spesso usare, al suo posto, anche “perché”:

Non vado al mare, tanto piove.

Non vado al mare perché piove

Ci sono tanti esempi nella lingua italiana in cui invertire due parole cambia completamente il senso della frase. Nel prossimo episodio vediamo un altro caso.

Ad ogni modo se volete c’è un bell’episodio, molto completo, dedicato alla parola tanto.

Date un’occhiata, tanto piove fuori. Dove dovete andare?

Bogusia: sì, darò un’occhiata ma prima io sarei per riascoltare questo episodio almeno un’altra volta.
Ulrike: due volte ok, ma di più proprio non è cosa. Devo fare un sacco di cose a casa.
Sofie: non dirlo a me, che devo andare a fare la spesa settimanale prima che si accaparrino tutto al supermercato.
Ulrike: eh infatti con la crisi è così. La gente ha paura di restare a mani vuote, ma a me la crisi non mi tange proprio.
Bogusia: tu parli così perché non sei più nel fior fiore degli anni. Scusa la Sincerità.

449 Se tanto mi dà tanto

File audio disponibile per i membri dell’associazione Italiano Semplicemente (ENTRA)

Se non sei membro ma ami la lingua italiana puoi registrarti qui

richiesta adesione

Ecco una bella espressione che potete utilizzare ogni volta che volete fare una deduzione logica.

Quando accade qualcosa e, come conseguenza, vi aspettate una risposta, una reazione o un fatto più o meno logico che debba accadere – almeno secondo voi – potete usare “se tanto mi dà tanto”.

Es: continuiamo a inquinare la terra con la plastica. Se tanto mi dà tanto, tra 100 anni dovremo trovare un altro pianeta su cui abitare.

Si tratta quindi di una deduzione, si tratta di immaginare un prevedibile sviluppo di un fatto reale: l’inquinamento in questo caso.

Potremmo anche dire:

Se accade ciò che penso…

Se la logica non mi inganna…

Se le cose vanno avanti così…

In base alla logica o alla nostra esperienza passata, allora crediamo di sapere cosa accadrà adesso.

Vediamo un altro esempio:

Ogni volta che Italiano Semplicemente pubblica un nuovo episodio, mi sento più sicuro. Se tanto mi dà tanto, nel giro di sei o sette mesi saprò usare almeno 200 nuove espressioni italiane!!

Irina: esatto! E questo grazie ai ripassi con i fiocchi che facciamo tutti i giorni.

Bogusia: io vorrei sapere quale sarà il prossimo episodio invece. Starò sulle spine fino a domani.

Olga: scusate ma tenete conto che io, in quanto arrivata da poco tempo nell’associazione, ancora ho molti episodi passati da ascoltare.

Ulrike: non preoccuparti, puoi anche iniziare dall’episodio di oggi e poi vedere solamente quelli che di volta in volta ripassiamo. Così sarà più facile.

Anthony: infatti. Bisogna consentire alla mente di assorbire gli episodi un po’ alla volta, senza dar fondo a tutte le tue energie.

Flora: vedrai che tra un paio di mesi ti sentirai a cavallo!