La volta buona, la buona volta (scarica audio)
- Indice degli episodi
- Associazione italiano Semplicemente
- Acquista gli audiolibri di Italiano Semplicemente
Giuseppina: Non è la prima volta che ci occupiamo di una locuzione che contiene la parola “volta”. Abbiamo anche visto, in un episodio, quando mettere l’aggettivo prima e quando dopo il sostantivo. Ma stavolta il discorso è diverso.
Stavolta però vediamo la differenza tra la “volta buona” e la “buona volta”.
Non è la stessa cosa? – Direte voi – no, rispondo io. Sono simili ma non si possono usare una al posto dell’altro perché cambia lo stato d’animo, cambia il sentimento che c’è dietro. Vediamo perché.
La volta buona: Questa espressione si riferisce a un momento opportuno o favorevole per fare qualcosa. Viene usata quando si desidera indicare che è giunto il momento giusto per agire o per ottenere un risultato desiderato.
Ad esempio, se tu mi stai dicendo che domani avrai un colloquio di lavoro, si potrebbe dire: “Spero che questa sia la volta buona che riuscirai a trovare un lavoro”.
Evidentemente hai già avuto altre occasioni, altre opportunità, altri colloqui, ma sono andati male, allora spero che questa sarà la volta buona. C’è ottimismo.
La buona volta è simile, ma esprime un sentimento radicalmente diverso.
Nella stessa occasione di prima, potrei dire:
Rouscirai, una buona volta, a far emergere le tue qualità?
Non c’è ottimismo qui, ma c’è un rimprovero, una sensazione quasi di malessere, come se avessi perso la pazienza.
La “buona volta” si utilizza sempre in questo modo: per sgridare, per rimproverare, per rammaricarsi di qualcosa.
Basta, smettila una buona volta di far rumore la mattina!
Finiscila una buona volta di promettere cose che sai di non mantenere.
Deciditi una buona volta! Vuoi imparare veramente l’italiano oppure no?
La “volta buona” non possiamo usarla in questo modo. Esprime ottimismo, speranza. Chiaramente possiamo usarla anche in senso ironico. Vediamo qualche esempio:
Mio figlio ha studiato molto. Questo esame all’università lo ha già fatto due volte. Speriamo che sarà la volta buona.
Non credi di aver mangiato abbastanza stasera? È la volta buona che ti senti male, vedrai!
Questo però non è un rimprovero? Direte voi.
Si, certo, però stavolta sono ironico, e la “buona volta” si usa sempre quando si è arrabbiati, delusi, amareggiati.
Per una buona volta, vuoi stare zitto?
Ok, la finisco qui allora. Avremo occasione di ripassare queste due locuzioni tante volte in futuro.
Adesso ripassiamo:
Marcelo: Oggi vorrei fare un ripasso in onore di mia nipote Juana, giocatrice di rugby niente poco di meno che nella Nazionale Spagnola Under 18. Dio permettendo tra poche ore giocaranno la finale Europea contro la Francia. Penso che le starà dando di volta il cervello con tanta emozione adosso. La sua sarà sicuramente una prestazione della Madonna! Scusatemi, ma il mio orgoglio è traboccante!
Donazione personale per italiano semplicemente
Se vuoi e se puoi, aiuta Italiano Semplicemente con una donazione personale. Per il sito significa vita, per te significa istruzione.
€10,00
– – – –
Gira gira gira e va, come un punto di domanda e non si sa quando si fermerà, la volta buona…
Scusateci – noi siamo sempre quelli delle canzoni.
https://youtu.be/0Mxn5d_vxtM