Programma per il 2026: consolidiamo

Il programma di Italiano Semplicemente per il 2026

Il 2026 sarà un anno di continuità e consolidamento, ma anche di ripasso strutturato e di maggiore attenzione all’uso dell’italiano in contesti professionali.

L’associazione Italiano Semplicemente continuerà infatti a proporre gli episodi delle sue rubriche, ma affiancherà a questo lavoro un percorso mirato di ripasso dell’Italiano professionale, che coinvolgerà non solo gli episodi pubblicati sul sito, ma anche le videochat settimanali riservate ai membri.

Continuità delle rubriche

Nel 2026 proseguiranno regolarmente gli episodi delle rubriche già conosciute dagli iscritti e dagli ascoltatori:

  • spiegazioni di espressioni idiomatiche, locuzioni e frasi fatte,
  • approfondimenti lessicali,
  • episodi narrativi,
  • rubriche tematiche (come il calcio, italiano commerciale, il linguaggio della politica, ecc.).

L’obiettivo resta lo stesso: migliorare la comprensione dell’italiano reale, quello che si usa ogni giorno, andando oltre la grammatica scolastica e aggiungendo come al solito un po’ dì ironia.

Ripasso dell’Italiano professionale

Accanto a questo lavoro di continuità, il 2026 sarà anche l’anno del ripasso sistematico delle lezioni di Italiano professionale già pubblicate in passato.

Si tratta di contenuti particolarmente utili per chi:

  • lavora con l’italiano,
  • studia o vuole lavorare in Italia,
  • ha bisogno di comunicare in modo chiaro, corretto e appropriato in ambito lavorativo, amministrativo o istituzionale.

Le lezioni di italiano professionale verranno riprese, riorganizzate e valorizzate, con un’attenzione particolare al lessico, alle formule ricorrenti e allo stile tipico dei contesti professionali.

Italiano professionale anche nelle videochat settimanali

La novità più importante riguarda le videochat settimanali: nel 2026 una parte di questi incontri sarà dedicata proprio all’italiano professionale.

Durante le videochat:

  • si ripasseranno concetti già spiegati negli episodi, in particolare i verbi professionali,
  • si faranno esempi pratici,
  • si chiariranno dubbi,
  • si lavorerà sull’uso concreto, della lingua, anche attraverso domande e interventi dei partecipanti.

In questo modo, lo studio non resterà solo teorico, ma diventerà sempre più attivo e partecipato.

Un percorso pensato per chi vuole fare un salto di qualità.

Il programma 2026 è pensato soprattutto per chi non vuole limitarsi a “capire l’italiano”, ma desidera usarlo bene, in modo consapevole, preciso e naturale, anche in situazioni formali o lavorative.

Il 2026 sarà quindi un anno ideale per consolidare ciò che si è imparato e per rafforzare le competenze linguistiche più avanzate.

Vuoi partecipare anche tu?

Iscrivendoti all’associazione Italiano Semplicemente potrai:
partecipare alle videochat settimanali, partecipare al gruppo WhatsApp dei membri,
accedere ai contenuti riservati e
sostenere concretamente il progetto e la sua crescita.

Tutte le informazioni per iscriversi sono disponibili sul sito.

Programma 2026

Essere incardinato – ITALIANO PROFESSIONALE (n. 39)

Italiano Professionale

Sezione n. 4: lavorare in Italia

Essere incardinato (episodio n. 39) (scarica audio)

Trascrizione

Bentornati alla quarta sezione del corso di Italiano Professionale.

Per la sezione “lavorare in Italia”, vediamo l’espressione essere incardinato o incardinata, al femminile.

Il verbo incardinare è abbastanza usato nel linguaggio amministrativo e istituzionale italiano.

Non si tratta di un verbo comune nella lingua parlata quotidiana, ma è frequente nei documenti ufficiali, nei bandi di concorso, nei contratti pubblici e negli organigrammi delle pubbliche amministrazioni.

Vedremo insieme che cosa significa, quando si usa, e quali alternative più semplici si possono eventualmente usare in contesti meno formali.

Il verbo incardinare deriva da cardine, che è un perno, un elemento fisso intorno al quale ruota qualcosa (come una porta).

Avete presente il cardine della porta?

Si usa chiaramente anche il senso figurato per indicare qualcosa di molto importante, di cui non si può fare a meno.

In senso figurato, essere incardinato – quindi usando il verbo incardinare – significa essere stabilmente inserito in una struttura organizzativa, o fare parte formalmente di un ufficio, di un ente o di un’amministrazione.

Esempi:

Il funzionario è incardinato presso il Ministero dell’Economia e delle Finanze.

Che è come dire che fa parte dell’organico di quel Ministero, è ufficialmente assegnato a quell’amministrazione.

La posizione sarà incardinata nella Direzione Generale per le Risorse Umane.

Vale a dire che il ruolo, che sarà occupato da qualcuno, sarà collocato strutturalmente all’interno di quell’unità organizzativa.

Pur lavorando in distacco presso un’altra sede, il dipendente resta incardinato nell’ufficio originario.

Cioè a dire (come direbbe Camilleri) che l’ufficio di appartenenza resta formalmente quello di origine.

Essere “incardinato” non significa soltanto “lavorare in”, ma implica una collocazione formale e duratura, spesso di natura giuridico-amministrativa.

È un termine che riguarda il rapporto strutturale con un’organizzazione.

Il termine cardine sta a rappresentare il legame saldo, che ha implicato una serie di azioni: la creazione dell’account aziendale, l’assegnazione di un ufficio, e ha comportato l’occupazione di una posizione programmata, eccetera. Una serie di cose che rendono anche difficoltosa una variazione, un eventuale spostamento. Bisogna fare ogni volta una serie di procedure.

In ambito universitario, ad esempio:

Il professore è incardinato nel Dipartimento di Giurisprudenza.

Cioè, è formalmente assegnato a quel Dipartimento.

Espressioni simili (ma non equivalenti):

essere stato assegnato a (più generico)

fare parte di (più colloquiale)

essere strutturalmente incluso in (più tecnico ma simile)

Lavorare in/presso (il più generico dei modi)

L’espressione “essere incardinato” è dunque un ottimo esempio di linguaggio tecnico-amministrativo italiano.

Conoscerla è utile per leggere correttamente i documenti ufficiali, interpretare correttamente un contratto di lavoro, un bando di concorso o un’organizzazione istituzionale.

Ci vediamo alla prossima lezione di Italiano Professionale e ricordo a tutti che per accedere all’intero corso occorre diventare membri dell’associazione Italiano Semplicemente. In alternativa, se siete interessati solamente alle lezioni di Italiano Professionale, si possono anche acquistare i libri su Amazon o sul sito di Italiano Semplicemente.

Un saluto a tutti.

Mettiamo un punto fermo: uso dell’asterisco e della “e” rovesciata (ə)

Mettiamo un punto fermo: uso dell’asterisco e della “e” rovesciata (ə)

(Scarica audio)

Associazione Italiano Semplicemente

Indice degli episodi della rubrica

Trascrizione

Cari ascoltatori di Italiano Semplicemente, oggi voglio parlarvi di un’espressione molto utile quando si vuole chiudere una questione una volta per tutte: mettere un punto fermo.

E chi ha deciso di mettere un punto fermo di recente?

Ad esempio lo ha fatto il Ministero dell’Istruzione e del Merito, che recentemente ha inviato una circolare (una comunicazione ufficiale) a tutte le scuole italiane per stabilire che nelle comunicazioni ufficiali si devono rispettare le regole della lingua italiana.

In particolare: niente più asterischi (*) e niente più schwa (ə). Quest’ultima è una e rovesciata. Ma di che si tratta? Cos’è questa e rovesciata?

Ora, per chi non ha seguito il dibattito degli ultimi anni, facciamo un passo indietro: perché mai qualcuno aveva iniziato a usare questi simboli nella lingua italiana?

L’uso è legato al problema del genere nella lingua italiana.

L’italiano è una lingua che distingue chiaramente tra maschile e femminile: “cari amici” se ci si rivolge a un gruppo misto, “care amiche” se sono tutte donne. Ma alcune persone ritengono che questa divisione escluda chi non si riconosce in nessuno dei due generi.

Per questo, in certi ambienti – soprattutto nelle università, in alcuni enti pubblici e in gruppi attenti alle tematiche di inclusione si era diffuso l’uso sia dell’asterisco o in alternativa della rovesciata.

Spiego meglio.

L’asterisco (*) viene usato al posto della vocale finale: “Car* amic*, tutt* quell* che ricevono questo messaggio”.

Lo schwa (ə) viene usata come vocale neutra che, nelle intenzioni di chi la propone, dovrebbe evitare di scegliere tra il maschile e il femminile: “Carə amicə, benvenutə”.

Non si tratta di pronuncia, ma solamente di testo scritto. È infatti non c’è una pronuncia associata sia nel caso di uso dell’asterisco che della schwa.

Il problema, però, è che nella nostra lingua questo simbolo non è mai stato usato né nella grammatica tantomeno nella pronuncia.

Il ministero allora mette un punto fermo, cioè chiarisce la questione una volta per tutte.

Secondo la circolare firmata dal Ministero dell’Istruzione, questi simboli compromettono la chiarezza della comunicazione istituzionale. Possono creare confusione, specialmente nei documenti ufficiali.

Il documento cita anche un parere dell’Accademia della Crusca, l’istituzione che studia e protegge la lingua italiana, la quale aveva già espresso dubbi su questi esperimenti linguistici. In particolare:

L’asterisco è inutilizzabile nei testi ufficiali perché non si sa come si legge.

Lo schwa non è un simbolo usato nella scrittura italiana, e quindi potrebbe generare difficoltà nella comprensione dei testi.

Ora, chiaramente c’è chi sospetta che dietro questa decisione ci siano anche motivazioni politiche.

Oggi in Italia c’è un governo di centro-destra, che ha una visione più conservatrice su molte questioni, inclusa la lingua. Quindi niente forzature ideologiche sulla lingua italiana.

Secondo questa prospettiva, la grammatica italiana non deve essere modificata per ragioni sociali o politiche, e le comunicazioni scolastiche devono essere chiare e accessibili a tutti. Da qui la decisione di mettere un punto fermo sulla questione, vietando asterischi e schwa nei documenti ufficiali.

La si può pensare come si vuole, ma per me questo è solo un pretesto per spiegare qualcosa in più. In questo caso mi interessa l’espressione “mettere un punto fermo”.

Vediamo anche altre espressioni simili a “mettere un punto fermo”.

Se volete variare un po’, potete usare altre espressioni più o meno equivalenti, come:

“Tagliare la testa al toro” cioè Prendere una decisione netta per eliminare ogni dubbio. Povero toro ♉…

Chiudere la questione una volta per tutte“, senza lasciare spazio a ulteriori discussioni. Ci siamo già occupati di questa locuzione.

Simile è anche “Mettere i puntini sulle i” poiché si vuole definire con precisione ogni dettaglio, e mettere i puntini sulle i, capite bene, è veramente da precisini, no?

Dare un colpo di spugna” è abbastanza simile.

Questa espressione indica la volontà di dimenticare o mettere a tacere situazioni o problemi.

Il modo di dire nasce dall’azione di passare la spugna su una superficie, che permette di pulire senza lasciare residui.

Tirare una linea” è ugualmente molto usata. Più formale e elegante. Significa stabilire un confine chiaro su cosa è accettabile e cosa no. Come dire: da oggi in poi le cose saranno diverse.

Insomma, il ministero ha deciso di chiudere la discussione e di imporre una regola chiara.

Fine delle sperimentazioni linguistiche? Probabilmente no, perché la lingua è un organismo vivo e continua a cambiare. Ma, per ora, nelle scuole italiane il punto fermo è stato messo.

Adesso un piccolo esercizio di ripetizione:

Mettere un punto fermo

Tirare una linea

Chiudere una discussione

Chiudere la questione una volta per tutte.

Tagliare la testa al toro.

——-

Donazione personale per italiano semplicemente

Se vuoi e se puoi, aiuta Italiano Semplicemente con una donazione personale. Per il sito significa vita, per te significa istruzione.

€10,00

Il verbo “avanzare”

Il verbo “avanzare” (scarica audio)

Associazione Italiano Semplicemente

Indice degli episodi della rubrica

Trascrizione

Buongiorno e benvenuti nell’episodio dedicato al verbo “avanzare“. Mi avanzava un po’ di tempo così mi sono detto: perché non rispondere alla domanda di Marguerite, che mi ha chiesto un approfondimento su questo verbo? Saluto la cara Marguerite.

È un verbo pieno di sfumature, cara Marguerite, un verbo che si può usare in tanti contesti diversi.

Vi è mai capitato (mi rivolgo a tutti adesso) di dire che “il lavoro avanza a fatica“?

Oppure di sentir dire che “il buio avanza“?

O magari vi siete trovati con un piatto di pasta avanzata dal pranzo? Ecco, vediamo un po’ insieme come funziona questo verbo poliedrico.

1. Avanzare nel senso di procedere, andare avanti

Il primo significato, quello più intuitivo, è quello di “andare avanti”, “procedere”.

  • L’esercito avanza su tutti i fronti.
  • Non stare fermo, avanza di qualche passo!
  • Il progetto sta avanzando rapidamente.
  • Il lavoro avanza a fatica, ma almeno non è fermo!

Spesso c’è un movimento fisico in avanti, altre volte c’è un progresso, una progressione o uno sviluppo positivo, ma in tutti i casi si tratta di un avanzamento.

In questo senso possiamo anche avanzare nella vita, negli studi, nella carriera:

  • Gianni è avanzato di grado ed è stato promosso.
  • Emanuele vuole avanzare negli studi e ottenere un master.
  • Con il tempo, tutti avanziamo negli anni (e magari ci piacerebbe fermarci un po’!).
  • Quando l’età avanza, posso dire (permettetemi la battuta) “lui” rimpicciolisce…. Questa l’ho trovata su internet!

2. Avanzare nel senso di superare, oltrepassare o spostare

A volte, “avanzare” significa “andare oltre”, “oltrepassare”, “superare un ostacolo” o “lasciare qualcuno indietro: qualcuno o qualcosa”.

  • Gianni si mise a correre e avanzò Marcelo di qualche metro.
  • Se vuoi vincere, devi avanzare i tuoi avversari!
  • Cerca di avanzare il tavolo di un metro. Prendilo e spostalo.

3. Avanzare nel senso di proporre, presentare, inoltrare

Ma “avanzare” non riguarda solo il movimento fisico. Si può anche “avanzare” qualcosa di meno tangibile, come una richiesta, una proposta o un’idea.

  • Vorrei avanzare una domanda di pensionamento. Un uso burocratico questo.
  • Giovanni ha avanzato un’ipotesi interessante su come spiegare l’italiano agli stranieri. A volte questo uso è in contesti formali, ma non è necessario.
  • Il prof. di italiano ha avanzato delle obiezioni.

In questi casi, “avanzare” è sinonimo di “presentare”, “proporre”, “portare avanti” (sottolineo la parola avanti), una richiesta o un’idea.

4. Avanzare nel senso di addurre, accampare.

Qui siamo vicini al senso precedente di “presentare”, infatti avanzare può anche significare “portare come giustificazione“, “dare una motivazione” o “presentare un pretesto“. Non molto informale questo uso.

Vediamo qualche esempio:

  • Sofie ha avanzato delle scuse ridicole per giustificare il ritardo.
    (Ha dato delle giustificazioni poco credibili.)
  • Non puoi avanzare sempre la stessa scusa per non venire!
    (Non puoi sempre usare la stessa motivazione per giustificarti.).
  • L’imputato ha avanzato delle pretese ingiustificate.
    (Ha richiesto qualcosa senza avere reali motivi per farlo.)
  • Hartmut ha avanzato una serie di motivazioni per non partecipare alla riunione.
    (Ha dato una serie di ragioni, vere o presunte.)

In questi casi, “avanzare” è simile a “portare avanti”, “presentare” un motivo, una giustificazione o una richiesta, spesso, quando non si tratta di contesti formali, con un tono un po’ polemico o scettico. Quando si dice che qualcuno “avanza pretese“, ad esempio, significa che sta richiedendo qualcosa che forse non gli spetta davvero.

Quindi, possiamo dire che “avanzare” in questo senso è un modo più formale o leggermente critico per indicare che qualcuno sta portando delle ragioni, delle richieste o delle giustificazioni, che possono essere valide o meno.

5. Avanzare nel senso di rimanere

E poi c’è un significato molto diverso: quello di “rimanere“, “essere in eccesso”, “essere di avanzo”, “rimanere come resto”. Se qualcosa avanza, spessissimo vuol dire che non serve più.

  • Dopo cena è avanzata una fetta di torta. Che ne facciamo? La gettiamo?
  • Hai ancora quei soldi che ti ho dato? Ti è avanzato qualche soldo?
  • È avanzata un po’ di pasta, la vuoi riscaldare?
  • Sei di avanzo nella nostra azienda. Te ne devi andare!

Questo è un uso molto comune nella vita quotidiana, soprattutto a tavola!

6. Avanzare nel senso di essere creditore

Un uso molto interessante poi è quello legato al credito e al debito. Se vi capita di dover reclamare qualcosa, il verbo “avanzare” fa al caso vostro.

  • Avanzo ancora cento euro da te! Quando me li dai?
  • Scusa, ma da questo contratto io avanzo un rimborso!
  • Scusa, avanzi qualcosa da me per la cena di ieri o siamo pari? Casomai te li do domani.

Qui “avanzare” è sinonimo di “essere creditore”, “aspettarsi di ricevere qualcosa”. Abbastanza simile , se vogliamo, al senso di avanzare delle pretese, ma in quel caso si propongono queste pretese. In questo caso invece si sta parlando di soldi, o comunque si parla della cosa che “si avanza” nel senso che si pretende: che siano soldi o altro. Si parla di un credito non ancora riscosso, che può essere di denaro o di qualunque altro tipo di diritto, come un favore, ad esempio.

7. Avanzare nel tempo

Infine, “avanzare” si usa anche per indicare il passare del tempo. Col passare del tempo cosa va avanti? Cosa aumenta? Cosa progredisce? Varie cose. Vediamo quali.

  • Avanza la sera, dobbiamo andare.
  • Quando l’inverno avanza, le giornate si accorciano.
  • Il buio avanza, sbrighiamoci ad uscire dal bosco.

In questi casi, il verbo indica qualcosa che si avvicina, che procede inesorabilmente, con il tempo che passa.

Esercizio di ripetizione

E adesso, un piccolo esercizio di ripetizione per voi. Ripetete dopo di me:

  • Avanzare
  • Avanzo ancora dei soldi!
  • Il progetto avanza lentamente.
  • Ha avanzato una proposta interessante.
  • Ultimamente avanzi delle pretese assurde.
  • È avanzato del cibo dalla cena.
  • No grazie, non mangio mai gli avanzi del giorno prima!
  • La notte avanza, meglio andare a dormire.

Bene, l’episodio finisce qui! Spero di avervi aiutato ad avanzare nella conoscenza dell’italiano. Alla prossima!

Ah, se vi avanza qualcosa potete fare una donazione per Italiano Semplicemente. Se invece la richiesta avanzata vi sembra troppo pretenziosa, vi ringrazio dell’ascolto e alla prossima!

Donazione personale per italiano semplicemente

Se vuoi e se puoi, aiuta Italiano Semplicemente con una donazione personale. Per il sito significa vita, per te significa istruzione.

€10,00