n. 61 – SBALLARE – 2 minuti con Italiano semplicemente

Audio

scarica il file audio 

CARTACEO - verbi professionali

Audiolibro + Kindle o cartaceo disponibile anche su Amazon
CARTACEO: US – UK – DE – FR – ES – IT – JP
KINDLE: US – UK DE – FR – ES – IT – NL – JP – BR – CA – MX – AU – IN

Trascrizione

Francesco Bergoglio (Roma): …la libertà non arriva stando chiusi in stanza col telefonino e nemmeno sballandosi un po’ per evadere dalla realtà.

Giovanni: Sballare, lo avete sentito utilizzare da Francesco Bergoglio in un recente discorso pubblico, e lo ha utilizzato in modo riflessivo: sballarsi.

Il papa è dispiaciuto per i ragazzi che si sballano per evadere dalla realtà. Allora si intuisce che sballarsi significa essere in uno stato di eccitazione per effetto della droga, o perdere l’autocontrollo per aver bevuto troppo, ovviamente quando uso il verbo “bere” in questo caso mi riferisco a sostanza alcoliche.

Nel gergo giovanile sballarsi significa in generale eccitarsi, esaltarsi.

Questa polverina mi fa sballare!

Questa musica mi fa sballare

Molti ragazzi amano sballarsi in discoteca

Che sballo!

“Che sballo”è un’esclamazione che si può usare ogni volta che ci si diverte molto, anche senza droghe voglio dire.

Nonostante questo, il verbo sballare si usa in molte altre occasioni. Non solo droga o divertimento esagerato.

Avete mai sballato un pacco ricevuto per posta? Sono sicuro che lo fate almeno una volta al mese!

Quest’uso non è riflessivo: sballare un pacco è togliere l’imballo, cioè togliere la merce che è stata chiusa in un imballo, che è la confezione protettiva usata per l’imballaggio e la spedizione.

Se fate dei conti invece (usando la matematica) potreste sballare i conti. Allora avete sbagliato clamorosamente un calcolo, una misurazione, ecc.. Si tratta di un grosso sbaglio commesso con i numeri: avete sballato i conti.

Se andiamo a cena al ristorante:

Guarda questo conto del ristorante, ma è tutto sballato!

Notate che c’è lo stesso senso di esagerazione che trovate nello sballo da discoteca, quello che ha usato il Papa. Sballare i conti si dice, ma si usa anche “sballare i calcoli”, “sballare una misura”, “sballare il conteggio” e cose di questo tipo. Sono sempre grossi errori di calcolo.

Infine può anche capitare di sballare la moto, o la macchina. Se riferito a un dispositivo, uno strumento, ecc., il verbo sballare significa danneggiare, guastare. Si usa sballare quando qualcosa di rompe, e spesso c’è un motore: che ad un certo punto… puf! Si rompe, si sballa! Un linguaggio familiare questo, informale sicuramente, e quindi molto usato, soprattutto dai giovani: anche a quelli che non si sballano in discoteca può capitare di sballare la moto. E adesso ripassiamo alcune espressioni precedenti con Bogusia.

Ripasso espressioni precedenti:

Bogusia (Polonia): Non avevo la più pallida idea di cosa arrivasse oggi nella rubrica dei due minuti con italiano semplicemente. Però so che siamo nati con la camicia. Non vi torna perché? Abbiamo trovato italiano semplicemente con i suoi due minuti giornalieri. Ma la fortuna aiuta gli audaci. E noi non ci siamo accontentati dei soliti corsi. Allora anche oggi abbiamo aumentato il nostro vocabolario. Se siete rimasti un po’ indietro, mettetevi all’opera e andate a ritroso seguendo l’indice delle espressioni: così facendo vi salverete in calcio d’angolo. Che sballo!

———

L’inizio e/o la fine di ogni episodio dei “due minuti con italiano semplicemente” servono a ripassare le espressioni già viste e sono registrate dai membri dell’associazione. Se vuoi migliorare il tuo italiano, anche tu puoi diventare membro.

photography of woman listening to music
Photo by bruce mars on Pexels.com
Annunci

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.