Accadde il 7 dicembre: ad ampio respiro

Ad ampio respiro (scarica audio)

Trascrizione

Visto che nell’ultimo episodio della rubrica “accadde il” si è parlato del sospiro, oggi non andiamo molto lontano. Restiamo infatti sul tema dei respiri.

Un’esperressione interessante è infatti “ad ampio respiro”. Non sto parlando di quando si va dal medico e lui o lei vi chiede dì fare un ampio respiro, dì un respiro profondo, cioè di respirare profondamente, a pieni polmoni.

Non c’entra quindi il respiro in senso letterale. Non si parla di respirazione, di fiato o di polmoni. Il termine è usato in senso figurato e richiama metaforicamente l’idea di ampiezza, apertura.

Un evento italiano legato al 7 dicembre particolarmente adatto a spiegare l’espressione “ad ampio respiro” è la Prima del Teatro alla Scala di Milano, che tradizionalmente inaugura la stagione lirica proprio in questa data, giorno di Sant’Ambrogio, patrono della città. Tutti conoscete il teatro La Scala dì Milano immagino, anche se non ci siete mai stati.

La Prima della Scala è il primo spettacolo della stagione teatrale e non è un semplice spettacolo teatrale, ma un avvenimento culturale e sociale di rilievo nazionale e internazionale: vi partecipano autorità, artisti di fama mondiale e rappresentanti delle istituzioni, ed è seguita dai media di molti Paesi. Anche un modo per alcuni per far parlare dì sé, anche se di teatro non si sono mai interessati.

Comunque sia, fin dalla sua fondazione nel settecento, il teatro in questione è stato un punto di riferimento della lirica mondiale, capace di lanciare carriere e influenzare il gusto musicale ben oltre i confini italiani.

In questo contesto, si può dire che la programmazione della Scala è una visione culturale ad ampio respiro, perché non si limita a soddisfare il pubblico locale o a inseguire il successo immediato, ma mira a incidere sulla cultura musicale internazionale, a valorizzare la tradizione operistica e, allo stesso tempo, a rinnovarla.

L’espressione “ad ampio respiro” indica infatti qualcosa di concepito in modo non ristretto, non provinciale, con uno sguardo largo e prospettico, capace di andare oltre l’immediato.

Nel contesto culturale e artistico, si può usare questa espressione parlando dì tantissime cose.

Ad esempio di un festival che mette insieme musica, teatro e arti visive con ospiti da tutto il mondo: un progetto del genere è ad ampio respiro perché dialoga con culture diverse e non resta confinato a un solo ambito. Nel contesto politico o istituzionale, una riforma ad ampio respiro è una riforma pensata per produrre effetti duraturi, non per risolvere solo un problema contingente.

In ufficio si usa spesso e volentieri anche per darsi un tono, usando un linguaggio più elegante.

Se, ad esempio, un ufficio pubblico predispone un questionario per i cittadini, nel linguaggio interno o in una comunicazione ufficiale difficilmente si dirà semplicemente che si tratta di un modulo per raccogliere opinioni.

Più facilmente si parlerà di un questionario ad ampio respiro, volto a raccogliere contributi, percezioni e suggerimenti della cittadinanza, su argomenti diversi.

In questo caso l’espressione serve a presentare l’iniziativa come più strutturata, inclusiva e significativa, anche se nella pratica si tratta magari di poche domande a risposta chiusa. Diciamo che suggerisce che l’iniziativa non è limitata, settoriale o occasionale, ma inserita in una visione più generale, più ampia quindi in questo senso.

Per uno studente straniero è importante notare che “ad ampio respiro” ha quasi sempre una connotazione positiva: richiama l’idea di apertura, lungimiranza e profondità.

Proprio come la Prima della Scala del 7 dicembre, che non è solo una serata di gala, ma l’espressione di una tradizione culturale italiana capace di parlare al mondo.

Profuso, profondere e profusamente (ep. 1078)

audio mp3

Trascrizione

Trascrizione

È un verbo un po’ strano il verbo profondere.

Anche un italiano, se gli venisse chiesto di fare una frase con questo verbo, avrebbe qualche esitazione all’inizio. Non sarebbe un problema invece usare il participio passato “profuso” che è anche un aggettivo.

Infatti il verbo profondere suona un po’ strano, perché nella forma dell’infinito si usa pochissimo.

Una particolarità è che ad essere profuso solitamente è una cosa: l’impegno. Questo nel 90 percento dei casi.

Oltre all’impegno, si può definire profuso o profusa anche la collaborazione, la scrittura, la salivazione, i complimenti, le lodi, il sangue, le lacrime ma anche le spese e il denaro. Può essere profusa anche una chioma, quindi la capigliatura o la barba di una persona.

In generale profondere significa spargere, versare largamente, dare abbondantemente. Il senso è anche figurato chiaramente.

Dunque, ad esempio:

L’impegno profuso da Giovanni è stato notevole.

L’Impegno, quando si dice “profuso” ci si trova in genere in ambito formale, professionale.

Profondere impegno significa dedicare grande sforzo, energia o attenzione a qualcosa.

Si usa questa modalità per indicare il grande lavoro o l’impegno che qualcuno ha messo in una determinata attività o compito.

Quando si fanno dei ringraziamenti, specie se pubblicamente, si usa molto spesso. Altrimenti, in altri contesti, basterebbe dire ad esempio:

Vi ringrazio per l’impegno che avete messo in questa attività.

Ma in occasioni pubbliche molto più diffuse sono frasi tipo la seguente:

Desidero infine esprimere un caloroso ringraziamento alle organizzazioni per l’impegno profuso (o per il profuso impegno)

Riguardo agli altri usi, ad esempio:

Il papa ha voluto elogiare l’encomiabile opera di beneficenza profusa dalle associazioni.

Quanto denaro profuso per cose inutili nella mia famiglia

Nel caso del denaro, quando viene profuso è come dire che è stato sprecato. Si tratta di sperpero, spreco, scialo di soldi. Si tratta di uno scialacquamento di soldi. In alternativa posso anche parlare di profusione di denaro.

Marito e moglie si sono separati nonostante le lacrime profuse da parte dei figli.

C’è stata quindi una grande quantità di lacrime che sono state versate.

L’uomo aveva una profusa barba che scendeva sul petto.

Evidentemente era una lunga barba che scendeva sul petto.

Era una barba fluente, sciolta.

I membri dell’associazione mi hanno profuso amicizia, accoglienza e sostegno.

Evidentemente c’è stata una grande accoglienza, amicizia e sostegno da parte di tutti.

Le energie profuse da tutti meritano i miei complimenti.

Esiste anche l’avverbio profusamente, che significa abbondantemente, diffusamente, ampiamente, copiosamente; solo un po’ più formale.

Es:

Nelle due guerre mondiali il sangue è stato profusamente sparso.

Abbiamo discusso profusamente del nostro rapporto tutta la serata.

Lo abbiamo fatto abbondantemente allora, in modo diffuso, ampio.

Quando capita di ferirsi, se la ferita continua a sanguinare profusamente nonostante le cure iniziali, bisogna cercare assistenza medica.

Maria aveva litigato con l’amica, di cui mi ha parlato profusamente tutta la sera.

Anche profusamente suona un po’ più formale rispetto ad avverbi simili, ma non preoccupatevi perché non c’è niente di male ad usare il verbo o l’aggettivo o l’avverbio anche in famiglia o fra amici.

È tutto per oggi.

Ripassiamo adesso qualche parolina o espressione che non abbiamo ancora profusamente utilizzato.

– – –

Ripasso in preparazione a cura dei membri dell’associazione Italiano Semplicemente

– – –

Marcelo: Il mio tentativo:
nell’intento di fare il ripasso, all‘improvviso ho ricordato il tranello che mi aveva fatto Gianni a ragione, visto che lo sbagliavo sempre, per farmi capire l’uso della parola intento, e non lo dimenticherò mai…
Ho imparato la lezione!

Ulrike: Complimenti a Marcelo per l’impegno profuso in fatto di ripassi. Appena vista la richiesta di Gianni, si mette all’opera e da lì a poco se ne esce con un bel ripasso, così comprovando la sua inclinazione e passione per l’apprendimento della lingua italiana. Ce ne fossero di studenti come lui, proprio merce rara direi.

Estelle: Non ho la stoffa per sfoderare di punto in bianco un ripasso degno di nota.
Per abbozzare un ripasso, prima devo rispolverare le lezioni e scervellarmi un po’.
Poco a poco il testo sta prendendo forma, visto?
Niente di trascendentale ma che volete, sono ancora in alto mare con la padronanza della lingua italiana.

– – –

Segue una breve canzone dal titolo “profusamente te”.

– – –